復試
調劑

考研復試 考研調劑

您所在的位置: 主頁 > 翻譯碩士 > 考試大綱 >

江西科技師范大學翻譯碩士考研復試大綱2023全新版本

來源:考研招生網 zhuyinying 2023-01-30
  江西科技師范大學翻譯碩士考研復試大綱2023全新版本已發(fā)布!2023年江西科技師范大學翻譯碩士復試科目為《翻譯實踐與評述》。為了讓同學們有針對性地復習備考,學姐將江西科技師范大學翻譯碩士(英語筆譯)考研復試大綱整理出來,請注意查收哦!
江西科技師范大學翻譯碩士考研復試大綱2023全新版本
  一、參考書目
  1.曲衛(wèi)國.英語筆譯綜合能力教材配套訓練(三級).外文出版社,2018
  2.葉子南.英漢翻譯:譯·注·評.清華大學出版社,2016
  二、考試目的
  《翻譯實踐與評述》是翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的復試考試科目,其目的主要是測試學生翻譯實踐能力以及對現(xiàn)有譯文的分析鑒賞能力。
  三、考試性質及范圍
  本考試是測試考生是否具備對翻譯準確性的把握能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的語言能力、翻譯的基本技能以及對譯文質量的初步評判能力。
  四、考試基本要求
  1.具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。
  2.具備扎實的翻譯理解與表達的基本功。
  3.具備較強的英漢/漢英轉換能力以及初步的譯文質量評判能力。
  五、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,英漢互譯測試與綜合評判測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力以及初步的譯文質量觀念。試題分類參見“考試內容一覽表”。
  六、考試內容
  本考試包括兩個部分:英漢互譯和譯文質量評述。總分150分。
  I.英漢互譯
  1.考試要求
  要求考生翻譯漢、英文段落或短文各一篇。
  2.題型
  要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
  II.譯文質量評判
  1.考試要求
  要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;正確的翻譯的理解與表達、識別原文語言難點的能力;初步了解譯文應遵循的基本原則和方法;具備初步的不同文體的翻譯要求和方法策略的概念。
  2.題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為150-250個單詞,漢譯英為120-180個漢字,各占50分;譯文評述,英、漢譯文各1篇,長度不超過250個單詞,50分??偡?50分??荚嚂r間為120分鐘。
  本文內容由學姐手動整理自江西科技師范大學研究生院官網,供同學們參考!
  以上就是有關【江西科技師范大學翻譯碩士考研復試大綱2023全新版本】的相關內容,23考研備考已經告一段落,24考研的小伙伴們可以開始了解相關情況,收集考研資訊,制定備考計劃了!如果大家想了解更多考研信息,都可以登錄考研招生網查閱,超全資訊等你了解!
  另外,學姐還為2024考研的同學們準備了豐富的備考禮包,包括真題資料、心得經驗、高分筆記、擇校推薦等,免費名額數量有限,點擊下方藍色圖片速度領??!
相關閱讀

免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學習計劃表

  • 考研公共課復習規(guī)劃
  • 考研數學三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
資料專區(qū) 查看更多>
考研信息